قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللّهُ
سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَى قُلُوبِكُمْ مَّنْ
إِلَـهٌ غَيْرُ اللّهِ يَأْتِيكُمْ بِهِ اُنْظُرْ كَيْفَ
نُصَرِّفُ الآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُوْنَ. قُلْ
أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللّهِ بَغْتَةً أَوْ
جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ الْقَوْمُ الظَّالِمُوْنَ. وَمَا
نُرْسِلُ الْمُرْسَلِيْنَ إِلاَّ مُبَشِّرِيْنَ وَمُنذِرِيْنَ
فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ
يَحْزَنُونَ. وَالَّذِينَ كَذَّبُوْا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ
الْعَذَابُ بِمَا كَانُوْاْ يَفْسُقُوْنَ. (٤٦-٤٩)
Ask them: “Have you thought that if God
takes away your hearing and your sight and sets a seal upon
your hearts, which deity other than God can restore them to
you?”
See how We present [to them] Our revelations from various
aspects; even then, they show aversion. Ask: “Have you thought
that if God’s punishment
visits you unannounced or announced, would any perish but the
transgressors?” We only send forth messengers that they give
glad tidings [to people] and to deliver warning [to them].
So, those who believed and reformed themselves shall have
nothing to fear or grieve. [On the other hand,] those who
denied Our revelations will be seized by Our punishment for
their defiance. (46-49)
قُلْ لاَّ أَقُوْلُ لَكُمْ عِنْدِىْ
خَزَآئِنُ اللّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُوْلُ
لَكُمْ إِنِّيْ مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوْحَى
إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى وَالْبَصِيْرُ أَفَلاَ
تَتَفَكَّرُوْنَ. (٥٠)
Tell them [O Prophet (sws)!]: “I do not tell you that I
have God’s treasures or know what the unknown is nor do I
claim before you to be an angel. I follow only that which is
revealed to me.”
Say: “[My only question is:] “Will the blind and those with
sight become equal? Do you not reflect?”
(50)
وَأَنْذِرْ بِهِ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ أَنْ
يُحْشَرُوْا إِلَى رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهِ
وَلِيٌّ وَلاَ شَفِيْعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ. (٥١)
[Leave them to themselves] and
through this [Qur’an] warn those who fear to be gathered
before their Lord such that they will have no guardian or
intercessor besides Him so that they may guard themselves
against evil.
(51)
وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ
رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهُ مَا
عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ
عَلَيْهِمْ مِّنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُوْنَ مِنَ
الظَّالِمِيْنَ. وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ
لِّيَقُوْلُوْا أَهَـؤُلاَءِ مَنَّ اللّهُ عَلَيْهِمْ مِّنْ
بَيْنِنَا أَلَيْسَ اللّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِيْنَ.
وَإِذَا جَآءَكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ
سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ
أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ
مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ.
وَكَذَلِكَ نفَصِّلُ الآيَاتِ وَلِتَسْتَبِيْنَ سَبِيْلُ
الْمُجْرِمِيْنَ. (٥٢-٥٥)
[Desiring these people to accept faith,] do not drive away
from your self those
who call on their Lord morning and evening, seeking only to
gain His favour. You are in no way accountable for them, nor
are they in any way accountable for you
so that you become a transgressor [as per their desire]. In
reality, We have in this manner tested one through another so
that these [wretched people after seeing those poor] say: “Are these
people the ones whom God favours among us?”
[Ask them:] “Does God not best know those grateful to Him?”
[Contrary to their desires,] when these people who believe in
Our revelations come to you, say: “Peace be to you.”
Your Lord has made mercy mandatory upon Himself so that if
anyone among you commits evil our of foolishness and after
this repents and mends his ways, then God is Forgiving and
Merciful.
In this manner, do We explain Our revelations so that the
attitude of the righteous becomes apparent and the path
adopted by the wicked also becomes fully evident.
(52-55)
قُلْ إِنِّيْ نُهِيْتُ أَنْ أَعْبُدَ
الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّهِ قُلْ لاَّ أَتَّبِعُ
أَهْوَاءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَاْ مِنَ
الْمُهْتَدِيْنَ. قُلْ إِنِّيْ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ
وَكَذَّبْتُمْ بِهِ مَا عِنْدِيْ مَا تَسْتَعْجِلُوْنَ بِهِ إِنِ
الْحُكْمُ إِلاَّ لِلّهِ يَقُصُّ الْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ
الْفَاصِلِيْنَ. قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُوْنَ
بِهِ لَقُضِيَ الأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَاللّهُ أَعْلَمُ
بِالظَّالِمِيْنَ. وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لاَ
يَعْلَمُهَا إِلاَّ هُوَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا
وَلاَ حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الأَرْضِ وَلاَ رَطْبٍ وَلاَ
يَابِسٍ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ. (٥٦-٥٩)
[O Prophet!] Say:
“I have been stopped from worshipping those whom you invoke
besides God.” Say: “I cannot follow your desires.
If I did this, I would be straying and not remain among those
on the right path.” Say: “I am on a radiant argument
from my Lord and you have denied it.
I have no power over what you are insisting to hasten. Its
decision rests with God alone. He will explain the truth and
He is the best of judges.” Say: “Had I the power to bring what
you are insisting to hasten, then this matter between me and
you would have been settled. [This matter is in the Hands of
God], and God is well aware of the unjust. The keys to the
unknown
lie with Him; none but He knows them. He has knowledge of all
that is in the land and the sea. Every leaf from a tree and
every grain in the depth of the earth that falls is in His
knowledge. And there is nothing dry or wet that is unknown to
Him. All this is recorded with Him in an open book.
(56-59)
وَهُوَ الَّذِىْ يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ
وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ
فِيْهِ لِيُقْضَى أَجَلٌ مُّسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ
ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُوْنَ. وَهُوَ
الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً
حَتَّىَ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا
وَهُمْ لاَ يُفَرِّطُونَ. ثُمَّ رُدُّواْ إِلَى اللّهِ
مَوْلاَهُمُ الْحَقِّ أَلاَ لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ
الْحَاسِبِيْنَ (٦٠-٦٢)
It is He Who claims your souls at night and also knows what
you do during the day. Then He raises you up in it so that the
allotted span of life is completed. Finally, to Him shall you
return. Then He will tell you what you have been doing. He
fully dominates His servants and deputes [His] guardians over
you. Until the time of death of anyone of you arrives, it is
the angels sent by Us who claim his soul and are never
negligent [in this task]. Then all are returned to their true
Lord. Listen! All the authority to take a decision rests with
Him, and most swift is He in taking account.
(60-62)
قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُم مِّنْ ظُلُمَاتِ
الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً لَّئِنْ
أَنجَانَا مِنْ هَـذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ. قُلِ
اللّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِنْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ
تُشْرِكُوْنَ. قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَى أَن يَبْعَثَ
عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ
أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعاً وَيُذِيْقَ بَعْضَكُمْ
بَأْسَ بَعْضٍ اُنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ
يَفْقَهُوْنَ. (٦٣-٦٥)
Ask them: “Who saves you [in] the darkness of land and sea
[calamities] when you call out to Him imploringly and in
secret:
‘if He saved us from this calamity, we will become truly
grateful to Him?’” Say: “It is God Who saves you from this and
from all calamities, yet after this you still worship idols.”
Say: “He has the power to send His torment upon you from above
your heads or from beneath your feet or engage you in conflict
after dividing you into factions and make one another taste
the power of each other.” See how We present Our revelations
in various ways so that they may understand. (63-65)
وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ
قُلْ لَّسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍ. لِّكُلِّ نَبَإٍ
مُّسْتَقَرٌّ وَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ. (٦٦-٦٧)
Your people have rejected this threat [O Prophet!] of Ours
although it is the very truth. Tell them: “I have not been
made your keeper [so that I am able to make you understand at
all cost]. The time for everything has been fixed. [If in
spite of this, you want torment, then] soon you shall know
this truth.” (66-67)
وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُوْنَ فِىْ
آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّى يَخُوضُواْ فِىْ حَدِيْثٍ
غَيْرِهِ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلاَ تَقْعُدْ
بَعْدَ الذِّكْرَى مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِيْنَ. وَمَا عَلَى
الَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَلَـكِنْ
ذِكْرَى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ. وَذَرِ الَّذِيْنَ اتَّخَذُواْ
دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللّهِ وَلِيٌّ وَلاَ شَفِيْعٌ وَإِن
تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لاَّ يُؤْخَذْ مِنْهَا أُوْلَـئِكَ
الَّذِينَ أُبْسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ
حَمِيْمٍ وَعَذَابٌ أَلِيْمٌ بِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ.
(٦٨-٧٠)
[Leave them now to themselves] and when you see
people criticizing
Our revelations, withdraw from them till they engage in other
talk. And if ever Satan makes you forget this, do not sit with
these wrongdoers as soon as you realize it.
Those who fear God are in no way accountable for these people.
However, reminding them is mandatory upon them so that they
also become fearful.
Leave aside those who treat their religion as a sport and an
amusement and who have been led into deception by the life of
this world.
And keep reminding them through the Qur’an so that a person as
punishment of his misdeeds is not consigned to destruction.
And that too in the state that he has no helper or intercessor
before God, and even if he offers every ransom, it shall not
be accepted from him. It is these people who shall be
consigned to destruction because of their misdeeds. Because of
the disbelief they have been committing, they shall have
boiling water and a stern punishment.
(68-70)
قُلْ أَنَدْعُوْ مِنْ دُوْنِ اللّهِ مَا لاَ
يَنفَعُنَا وَلاَ يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَى أَعْقَابِنَا
بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ
الشَّيَاطِيْنُ فِي الأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ
يَدْعُوْنَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا قُلْ إِنَّ هُدَى اللّهِ
هُوَ الْهُدَىَ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِيْنَ.
وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلاةَ وَاتَّقُوْهُ وَهُوَ الَّذِىَ
إِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ. وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ وَيَوْمَ يَقُوْلُ كُنْ فَيَكُوْنُ
قَوْلُهُ الْحَقُّ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِىْ
الصُّوَرِ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ
الْخَبِيرُ.
(٧١-٧٣)
Ask them: “Should we call on those besides God which can
neither benefit nor harm us?
And should we turn upon our heels even after God has guided us
like him who is left perplexed in the desert
by devils,
even though his companions call him to the right path: “Come
this way!”
Say: “God’s guidance is the real guidance and we have been
directed to submit to the Lord of the worlds,
and [have been directed:] ‘be diligent in the prayer, and fear
Him.’”
It is He, before who shall all of you be gathered
and it is He Who has created the heavens and the earth in all
truth.
On the day when He says: “[Let the Day of Judgement] be,” so
it shall be. His word is certain to materialize. The day when
the trumpet is sounded, sovereignty shall only belong to Him.
He has knowledge of all the unknown and the manifest. And He
alone is Wise, All-Knowing.
(71-73)
(Translated from Al-Bayan by Dr Shehzad Saleem)
_________________
أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ.
A word to the effect مخافة
(lest) is suppressed before اَن
in accordance with linguistic
principles:
لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ
حَمِيْمٍ وَعَذَابٌ أَلِيْمٌ. In
other words, their first feast will be boiling water and
then they will be consigned to a severe torment. This has
been specified by the Qur’an in verse 93 of Surah Waqi‘ah.
ما.
It is meant to disgrace them.
|