| Introduction Both these sūrahs form a pair 
                  with regard to the subject discussed in them. The first sūrah 
                  substantiates the Day of Judgement by the testimony of the 
                  reproaching soul, while the second sūrah substantiates this 
                  claim by the divine inspiration of good and evil in a person’s 
                  soul. However, by contrast, an element of glad tidings of the 
                  future is very prominent in the second sūrah.  The sūrahs basically address the 
                  leadership of the Quraysh and it is evident from their 
                  contents that like the previous sūrahs they were revealed in 
                  Makkah in the phase of indhār-i ‘ām of the Prophet’s mission (sws).
                   The central theme of both the 
                  sūrahs is to substantiate the Day of Judgement and to warn the 
                  Quraysh with its reference.     
                  بسم الله الرحمن الرحيم 
                  لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ  وَلَا 
                  أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ  أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ 
                  أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ  بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن 
                  نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ  بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ 
                  أَمَامَهُ  يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (١-٦) 
                  فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ  وَخَسَفَ 
                  الْقَمَرُ  وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ  يَقُولُ الْإِنسَانُ 
                  يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ  كَلَّا لَا وَزَرَ  إِلَى رَبِّكَ 
                  يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ  يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ 
                  بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ  بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ 
                  بَصِيرَةٌ  وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ (٧-١٥) 
                  لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ 
                  بِهِ  إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ  فَإِذَا 
                  قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ  ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا 
                  بَيَانَهُ (١٦-١٩) 
                  كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ  
                  وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ  وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ  إِلَى 
                  رَبِّهَا نَاظِرَةٌ  وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ  تَظُنُّ 
                  أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (٢٠-٢٥) 
                  كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ  وَقِيلَ 
                  مَنْ رَاقٍ  وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ  وَالْتَفَّتِ السَّاقُ 
                  بِالسَّاقِ إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (٢٦-٣٠) 
                  فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى  وَلَكِن كَذَّبَ 
                  وَتَوَلَّى  ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى  أَوْلَى 
                  لَكَ فَأَوْلَى  ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى (٣١-٣٥) 
                  أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى 
                   أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى  ثُمَّ كَانَ 
                  عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى  فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ 
                  الذَّكَرَ وَالْأُنثَى  أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن 
                  يُحْيِيَ الْمَوْتَى (٣٦-٤٠) In the name of God, the Most Gracious, the Ever Merciful. [They deny the Day of Judgement?] By no means! 
                  I present as evidence the Day of Judgement. 
                  And by no means! 
                  I present as evidence this reproaching soul [within you]. 
                  Does man 
                  think that We will not be able to bring together his bones? 
                  Why not? We will put him together such that We will set right 
                  even the sections of his fingers. 
                  [No this is not so]; 
                  in fact, [the truth is that] man wants to be mischievous 
                  before his [conscience]. 
                  He asks: “When will the Day of Judgement come?” (1-6) But on the day when the sight is dazed and the moon 
                  eclipsed and the sun and the moon brought together, this very 
                  man will say: “Whither to flee?” – By no means! there is no 
                  refuge now! Towards your Lord that Day is the resting place. 
                  On that Day will man be informed what he sent forth and what 
                  he left behind. [No he cannot deny it;] in fact, [the truth is that] he 
                  himself is a witness upon his own self however much he may put 
                  up excuses. 
                  (7-15) [In the hurry of 
                  conclusively communicating the truth to them, O Prophet!] to 
                  swiftly acquire this [Qur’ān] do not move your tongue over it; 
                  [it will continue to be revealed like this; 
                  rest assured that] upon Us is its collection and recital. 
                  So when [at that time] We recite it follow that recital. 
                  Then upon Us is to explain it [to you wherever need be]. 
                  (16-19)  [O People! 
                  You cannot deny it;] certainly not! In fact [the truth is 
                  that] you only love this world and remain heedless of the 
                  world to come. [But it will turn up and turn up in a manner 
                  that] many faces will be joyous on that Day awaiting 
                  the [graciousness of] their Lord and many faces will be gloomy 
                  on that Day thinking that there is going to strike them that 
                  which breaks their backs. 
                  (20-25) [No you cannot deny it]; certainly not! On the Day when the 
                  soul reaches the collar-bone 
                  and it is said: “Who is the enchanter now?” 
                  The person will think that it is parting time  and the shank will embrace the shank. 
                  On that Day, towards your Lord is the departure. (26-30) But [look at this man]! He neither believed in [the good 
                  fate of the Hereafter] nor offered the prayer; on the 
                  contrary, he denied and turned away. 
                  Then he went to his family conceitedly. Woe be to you, then 
                  woe be to you! And again woe be to you, then woe be to you!
                   (31-35) Does 
                  man think that he will be left to go unrestrained? Was he not 
                  a drop of a fluid poured forth? 
                  Then he became a clot [from this fluid]. Then God created 
                  [him]; then fashioned him in due proportion; then made pairs 
                  of him: male and female. Is He [now] not able to raise the 
                  dead to life? (36-40)     Sūrah Dahr   
                  بسم الله الرحمن الرحيم 
                  هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ 
                  الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا  إِنَّا خَلَقْنَا 
                  الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ 
                  سَمِيعًا بَصِيرًا  إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا 
                  شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا (١-٣) 
                  إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ 
                  سَلَاسِلَا وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا  إِنَّ الْأَبْرَارَ 
                  يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا  عَيْنًا 
                  يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا 
                   يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ 
                  مُسْتَطِيرًا  وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ 
                  مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا  إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ 
                  لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاء وَلَا شُكُورًا 
                  إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا 
                   فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ 
                  نَضْرَةً وَسُرُورًا  وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً 
                  وَحَرِيرًا  مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا 
                  يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا  وَدَانِيَةً 
                  عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا 
                   وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ 
                  كَانَتْ قَوَارِيرَا  قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا 
                  تَقْدِيرًا (٤-١٦) 
                  وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ 
                  مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا  عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا  
                  وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا 
                  رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا  وَإِذَا 
                  رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا  
                  عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا 
                  أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا  
                  إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاء وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا 
                  (١٧-٢٢) 
                  إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ 
                  الْقُرْآنَ تَنزِيلًا  فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ 
                  مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا  وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ 
                  بُكْرَةً وَأَصِيلًا  وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ 
                  وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا (٢٣-٢٦) 
                  إِنَّ هَؤُلَاء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ 
                  وَيَذَرُونَ وَرَاءهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا  نَحْنُ 
                  خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا 
                  بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا  إِنَّ هَذِهِ 
                  تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا  
                  وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ 
                  عَلِيمًا حَكِيمًا  يُدْخِلُ مَن يَشَاء فِي رَحْمَتِهِ 
                  وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (٢٧-٣١) In the name of God, the Most Gracious, the Ever Merciful. Has there also passed over man a period of time when he was 
                  a thing not worthy of mention? 
                  Indeed, We have created man from a drop of mingled water. 
                  We continued to turn him about 
                  until We made him capable of hearing and seeing. 
                  We showed him the good and evil path. 
                  It is now up to him to be grateful or profess disbelief. 
                  (1-3)  [The consequence of this is that] We have prepared for the 
                  disbelievers chains and yokes and a Blazing Fire. 
                  [On the other hand, Our] loyal people will drink cups of wine 
                  flavoured with camphor. This is a spring
                  [sitting by] 
                  which these servants of God will drink and will be able to 
                  take out its channels wherever they want with great ease. 
                  They used to keep their vows  
                  and remained fearful of the Day whose horror will spread far 
                  and wide; they used to give food to the poor, the orphan and 
                  the captive 
                  in spite of being needy of it; [their driving force being:] we 
                  are feeding you for the sake of God only. No reward do we 
                  desire from you nor gratitude. We dread from our Lord a Day, 
                  grim and distressful. So God saved them from the affliction of 
                  that Day and bestowed them with freshness and joy, and as 
                  reward  for being patient 
                  [in this world] gave them Paradise [to live in] and robes of 
                  silk [to wear]. They will be reclining in it on thrones and 
                  will feel neither the heat of the sun nor the cold of the 
                  winters. The shades of its trees will bow down over them and 
                  the clusters of their fruits will be within their easy reach. 
                  Dishes of silver [to eat from] and goblets of crystal [to 
                  drink from] will be passed around them. But the crystal will 
                  be of silver 
                  which their attendants will have aptly arranged [for every 
                  service]. 
                  (4-16)  [Besides this], they will be given to drink a wine 
                  flavoured with Zanjabīl. This is also a spring therein called 
                  Salsabīl. 
                  They will be actively attended by boys graced with eternal 
                  youth. 
                  When you see them you will think that they are pearls 
                  scattered about. 
                  And wherever you look you will see great bliss and a kingdom 
                  glorious such that even their over-garments will be of green 
                  silk and brocade and satin. 
                  They were adorned with bracelets of silver 
                  and their Lord gave them pure wine 
                  to drink [in His presence]. Indeed, this is a reward of your 
                  deeds and [congratulations to you that] your endeavours have 
                  been acknowledged. (17-22) [Just do not care about what they say O Prophet!] 
                  We alone have revealed this Qur’ān to you and revealed it in a 
                  profound manner. 
                  So with perseverance 
                  wait for the judgement of your Lord and pay no heed to any sinner or ingrate among them. 
                  [We shall take care of them] and remember the name of your 
                  Lord from dawn to dusk and prostrate yourselves before Him in 
                  the night also and glorify Him till late at night. 
                  (23-26)
 [They are not submitting O Prophet! because] they only love 
                  this worldly life and are ignoring a heavy Day ahead. [Truly], 
                  We alone created them and strengthened their joints [and 
                  undoubtedly] whenever We intend We can replace them in exactly 
                  the same form they are in. 
                  [Leave them alone if they do not submit]. These [verses] are 
                  only a reminder. So whoever intends, he should take the path 
                  of his God. And you do not intend [O People!] until Allah so 
                  intends [according to His law.] 
                  Indeed, God is All-Knowing, Wise. He admits into His mercy 
                  whomever He wishes [on the basis of this knowledge and 
                  wisdom]. And for the wrongdoers, He has prepared a grievous 
                  punishment. (27-31)     Karachi 18th February 2010                  
  
   |